The 9th WHA Haiga Contest (11/2003)

 

 

 

 

 

 
 
Haiku morning hug−

the teapot whisles

and whistles

asleep

the koala

now a soft target

play, little boy,

before the rice field

knows your name

I play and

view momiji

with clear wind

 
 

Japanese translation by Ban'ya Natsuishi

Japanese translation by Ban'ya Natsuishi

Japanese translation by Kenichi Yamamoto

 

 
Haiga by Carol Raisfeld - USA Kilmeny Niland - Australia Robert Wilson - USA/Philippines Miou Toyoyoshi - Japan    
Points 2.65 out of 3.00 points 2.60 out of 3.00 points 2.60 out of 3.00 points 2.55 out of 3.00 points    
             
               
 

   
Haiku

fisherman,

i hear you think

the world is flat

between the eye

and the sky−

haze of tears

(Haiku: Ludmila Balabanova - Bulgaria)

kut sobe i

tajna plave torbe−

zmaj promatra


the corner of the room and

a secret of the blue bag−

a dragon is watching

Andean blooms

the sculpted stones

of Machu Picchu

Plamen se igra,

a zavesa od dima

ucinila noc.


The flame is dancing,

smoke screen

made a night.

   
 

Japanese translation by Ban'ya Natsuishi

Japanese translation by Ban'ya Natsuishi

Japanese translation

by Ban'ya Natsuishi

Japanese translation by Ban'ya Natsuishi

Japanese translation by Ban'ya Natsuishi

 
Haiga by Robert Wilson - USA/Philippines Angelee Deodhar - India Borivoj Bukva - Croatia Allen McGill - Mexico Bokun Biljana-LORA USA/Croatia  
Points 2.55out of 3.00 points 2.50 out of 3.00 points 2.40 out of 3.00 points 2.35 out of 3.00 points 2.30out of 3.00 points