The 5th WHA Haiga Contest (06/2003)

 

 

 
Haiku Let you go!

Amid the narrow lane we make

in a swarm of gnats

(English translation by B. Natsuishi & Zolo)

plavo nebo

uvijek se smijesi dok

oblaci putuju


blue sky

for ever smiles

as the clouds pass by

Sharpening a sickle―

a scent of the wind

dimly lit

(English translation by B. Natsuishi)

Heavy rain

beating

the dancing iris

May

cheerful mother

urban toilet

(English translation by B. Natsuishi & Zolo)

 
 

Japanese translation by Ban'ya Natsuishi

 
Haiga by Sumiko Morita - Japan Borivoj Bukva - Croatia Sugako Igaue - Japan Rumi Asano - Japan Kimiko Kato - Japan  
Points 2.63 out of 3.00 points 2.50 out of 3.00 points 2.45 out of 3.00 points 2.43 out of 3.00 points 2.35 out of 3.00 points  

 

 

 

 
Haiku that old man's sigh

can he be enjoying

the same spring bloom?

autumn wind

the black-currawong

settles on my lunch

Spring breeze

embracing

the shining berries

tea ceremony

only the whisper of a whisk

a curl of incense

spring rain

a dandelion blooms

near the tree stump

 
 

Japanese translation by Ban'ya Natsuishi

Japanese translation by Ban'ya Natsuishi

Japanese translation by Ban'ya Natsuishi

Japanese translation by Ban'ya Natsuishi

 
Haiga by Ray Rasmussen - Canada Ron Moss - Australia Nao Nishizaki - Japan Angelee Deodhar - India Victor P. Gendrano - USA  
Points 2.35 out of 3.00 points 2.25 out of 3.00 points 2.20 out of 3.00 points 2.00 out of 3.00 points 2.00 out of 3.00 points